"Tzivaeri"
— mele ʻia e Eleni Vitali , Glykeria
ʻO "Tzivaeri" kahi mele i hoʻokani ʻia ma helene i hoʻokuʻu ʻia ma 09 pepeluali 2010 ma ke kahawai kūhelu o ka lepili moʻolelo - "Eleni Vitali & Glykeria". E ʻike i ka ʻike kūʻokoʻa e pili ana iā "Tzivaeri". E ʻimi i ke mele mele o Tzivaeri, nā unuhi, a me nā ʻike mele. Loaʻa ka loaʻa a me ka Net Worth e nā kākoʻo a me nā kumu ʻē aʻe e like me kahi ʻāpana o ka ʻike i loaʻa ma ka pūnaewele. ʻEhia mau manawa i ʻike ʻia ai ka mele "Tzivaeri" ma nā papa mele i hui ʻia? He wikiō mele kaulana ʻo "Tzivaeri" i hoʻokomo ʻia ma nā papa mele kaulana, e like me ka Top 100 Helene Songs, Top 40 helene Songs, a me nā mea hou aku.
|
Download New Songs
Listen & stream |
|

"Tzivaeri" Nā Mea ʻike
Ua hiki aku ʻo "Tzivaeri" i 1.4M mau manaʻo a me 3.1K makemake ma YouTube.
Ua waiho ʻia ke mele ma 09/02/2010 a ua hoʻopau i 0 pule ma nā palapala.
ʻO ka inoa kumu o ka wikiō mele ʻo "ΤΖΙΒΑΕΡI ❀ ΒΙΤΆΛΗ - ΓΛΥΚΕΡΊΑ".
"Tzivaeri" ua paʻi ʻia ma Youtube ma 09/02/2010 15:58:44.
"Tzivaeri" Mele, Nā Mea haku, Lepe Lepe
ΕΛΕΝΗ ΒΙΤΑΛΗ + ΓΛΥΚΕΡΙΑ τραγουδούν το ΤΖΙΒΑΕΡ
;Παραδοσιακό, με την Εστουδιαντίνα Νέας Ιωνίας Βόλου.
ELENI VITALI + GLYKERIA are singing a more than a hundred years old traditional Greek
;The word "Τζιβαέρι" comes from the word "τζοβαίρι", which means "precious stone", "the most precious thing someone has".
A song tribute to the Greek immigrants, wherever in the world they may
Αχ ! Η ξενιτειά το χαίρεται
Τζιβαέρι μου
Το μοσχολούλουδο μου
σιγανά και ταπεινά
Αχ! Εγώ ήμουνα που το στειλα
Τζιβαέρι μου
Με θέλημα δικό μου
σιγανά πατώ στη γη
Αχ! Πανάθεμά σε ξενιτειά
Τζιβαέρι μου
Εσέ και το καλό σου
σιγανά και ταπεινά
Αχ! Που πήρες το παιδάκι μου
Τζιβαέρι μου
και το κανες δικό σου
σιγανά πατώ στη γη... ☸ڿڰۣ
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Oh! The foreign lands are taking delight in him
my Tzivaeri
my perfect-smelling flower
slowly, slowly, slowly and humbly
Oh! It was me who sent him there
my Tzivaeri
on my own will
slowly, slowly, slowly I step on earth
Oh!Damn you foreign lands
my Tzivaeri
you and your own good
slowly, slowly, slowly I step on earth
Oh! That you've taken my little child
my Tzivaeri
and made him yours
slowly, slowly, slowly I step on
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Tzivaéri" est un mot turc qui signifie une chose précieuse, un ornement, un bijou,
;Tzivaeri mou = mon bijou, mon tré
;La traduction conserve le mot original qui sonne étranger pour un Grec d'aujourd'hui.
Ah ! L'exil respire son parfum
Mon "tzivaéri"
Ma fleur odorante
L'air de rien, modestement
Et dire que c'est moi qui l'y avais jeté !
Mon "tzivaéri"
Que telle était ma volonté
Mes pieds n'osent plus fouler le sol
Ah ! Je te maudits, exil !
Mon "tzivaéri"
Toi et tes bienfaits
L'air de rien, modestement
Ah ! car tu as pris mon enfant
Mon "tzivaéri"
Tu te l'es approprié
Mes pieds n'osent plus fouler le sol.
ΕΣΤΟΥΔΙΑΝΤΙΝΑ playlist